Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
sinemetu hat geschrieben:Deute ich das neuerlichen Nein "Nope" mit "there is no Hope!" richtig?
Entstanden ist das Wort aus den Anfangsbuchstaben von "not on planet earth", frei übersetzt so viel wie "auf keinen Fall". Mittlerweile ist es allerdings ein eigenständiges Wort und hat mit seinem Ursprung nicht mehr allzu viel zu tun.
medicus hat geschrieben:sinemetu hat geschrieben:Deute ich das neuerlichen Nein "Nope" mit "there is no Hope!" richtig?
Da deutest du falsch.Entstanden ist das Wort aus den Anfangsbuchstaben von "not on planet earth", frei übersetzt so viel wie "auf keinen Fall". Mittlerweile ist es allerdings ein eigenständiges Wort und hat mit seinem Ursprung nicht mehr allzu viel zu tun.
https://praxistipps.chip.de/uebersetzun ... aert_97474
cometes hat geschrieben:Die Bandbreite solcher Variationen ist recht hoch und zeigt beim affirmativen Gegenstück ähnliche Phänomene: yes, yeah, yeh, yep, yup, no, nope, nah, nay ...
Zurück zu Sonstige Diskussionen
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 44 Gäste