Hallo Marcus03,
habe mir das Buch gekauft, Gehirn und Sprachen Herrmann und Fiebach.
Auf s. 4 fällt Folgendes auf:
Sie sprechen von Cardiozentrismus versus Cerebrozentrismus und schreiben beide Begriffe mit Tze und im Text sieht man dann, daß sie Altgriechisch von Latein nicht unterscheiden. Wenn mich nicht alles täuscht, wird der Begriff hier
https://www.spektrum.de/lexikon/neurowi ... these/1884
zwar auch falsch geschrieben, aber wenigstens richtig abgeleitet.
Was ich nicht verstehe: Es handelt sich bei den Verfassern doch wahrscheinlich um Ärzte. Die haben doch mindestens das Schild "Kardiologische Station" mindestens einmal im Leben gesehen, und könnten daher ableiten, daß es im Deutschen Kardiozentrismus heißen muss. Oder merken die es gar nicht mehr, wenn die englische Begrifflichkeiten übernehmen?