comprehensible / comprehensible input

Für alle Fragen rund um Latein in der Schule und im Alltag

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

comprehensible / comprehensible input

Beitragvon Laptop » So 6. Mär 2022, 21:03

Hallo! Seit einiger Zeit hört man vermehrt im anglophonen Bereich von dem Prinzip 'comprehensible input' als Grundpfeiler für das Erlernen von Sprachen. Anscheinend ist damit gemeint dass Dinge aussersprachlich offensichtlich und selbsterklärend sind. Wie drücke ich das lateinisch aus? Ich kenne autopticus (selbsterklärend), oder fällt Euch etwas besseres ein? Gegenteil dazu wäre dann wohl opacus (undurchsichtig).
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5733
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: comprehensible / comprehensible input

Beitragvon marcus03 » Mo 7. Mär 2022, 10:10

vgl.
https://www.authenticgermanlearning.com ... g/?lang=de

Die Input-Hypothese besagt, dass Du eine Fremdsprache nur dann lernen kannst, wenn Du sie viel hörst (und liest). Um eine Fremdsprache zu lernen, musst Du ein Sprachgefühl entwickeln und das geht nur durch sogenannten „Input“. Sprich den Konsum von Inhalten in der Fremdsprache durch Hören und Lesen.


https://www.sprachheld.de/stephen-krash ... hypothese/

Vorschlag:
linguam novam quam plurimum et audiendo et legendo (ad)discere

vgl:
https://en.wikipedia.org/wiki/Experiential_learning
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11400
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: comprehensible / comprehensible input

Beitragvon Laptop » Mo 7. Mär 2022, 16:07

Hallo marcus! Ok, diese Übersetzung könnte man auch als 'total immersion' interpretieren. Nun ist total immersion ja in den Klassenzimmern ziemlich gescheitert. Ich nehme an weil der Input nicht comprehensible=selbsterklärend ist und gerade dieses Merkmal macht soweit ich weiss den Unterschied aus zw. total immersion und comprehensible input. Wie kann man dieses Prinzip 'selbsterklärend' hervorheben? Comprehensible werden Dinge eigentlich dadurch dass sie explizit gezeigt werden, also deiktisch. Anders geht es glaube ich nicht. Also vielleicht 'expressis rebus' in Analogie an 'expressis verbis'?
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5733
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: comprehensible / comprehensible input

Beitragvon ille ego qui » Di 8. Mär 2022, 10:12

Salve, Laptop! Iuvat te hic post longius temporis spatium revidere.

Profecto non semel iam audivi dicentes id, quod Anglice dicitur "comprehensible input". Quod quidem tibi vix satis facturum esse suspicor ... Nescio autem an sic dicere liceat:

Magister proponat, quae ab omnibus discipulis adhuc satis facile comprehendantur!

Brevius mihi non contigit. :D

Fac valeas!
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6888
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: comprehensible / comprehensible input

Beitragvon marcus03 » Di 8. Mär 2022, 10:15

ille ego qui hat geschrieben:Iuvat te hic post longius temporis spatium revidere.

Verbum revidendi sibi non velle puto, quod eo usus exprimere velis.

vgl:
viewtopic.php?f=24&t=43650&p=328787&hilit=wiedersehen#p328787

re-video, ēre, wieder hinsehen nach jmd., nunc ad eram revidebo, Plaut. truc.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11400
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: comprehensible / comprehensible input

Beitragvon ille ego qui » Di 8. Mär 2022, 10:18

Ne tertium Catonem egeris! ;-) ;-)

Ad rem:
Si brevitate prorsus opus est, fortasse:

proponere (verba), quae (ob omnibus satis) intellegantur
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6888
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: comprehensible / comprehensible input

Beitragvon ille ego qui » Di 8. Mär 2022, 10:46

marcus03 hat geschrieben:
ille ego qui hat geschrieben:Iuvat te hic post longius temporis spatium revidere.

Verbum revidendi sibi non velle puto, quod eo usus exprimere velis.

vgl:
http://www.e-latein.at/phpBB/viewtopic. ... en#p328787

re-video, ēre, wieder hinsehen nach jmd., nunc ad eram revidebo, Plaut. truc.


ex duobus locis servatis id vix constat.
sed certe assentior tibi tutius esse ad alias voces confugere.
ceterum ne hoc quidem certissimum videtur, num istud "sibi aliquid velle" sic adhiberi possit, ut nunc plerumque fit (scilicet de intellectu vocabulorum).
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6888
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: comprehensible / comprehensible input

Beitragvon Laptop » Do 10. Mär 2022, 04:28

Danke für die Vorschläge! Würde gerne wissen ob 'expressis rebus' auch ein gangbarer Weg ist. Aber anscheinend eher nicht?

Klar, eine längliche Umschreibung geht immer, ist präziser im Ausdruck, unmißverständlicher, aber leider auch unhandlich und damit für die Praxis eher nicht geeignet. Schon wenn man einen Aufsatz schreibt in dem der Ausdruck nur 4 mal vorkommt, will man nicht mehr sowas schreiben wie, Methodus, quo lingua aliena per rebus expositionem intelligibilis reddita. Insofern muss man da immer eine Balance finden zwischen Präzision im Ausdruck und Kompaktheit. Das Latein hat mit Kompaktheit anscheinend so seine Schwierigkeiten ...
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5733
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: comprehensible / comprehensible input

Beitragvon marcus03 » Do 10. Mär 2022, 07:27

Laptop hat geschrieben:Methodus, quo lingua aliena per rebus expositionem intelligibilis reddita.

methodus, qua < he odos (Graece) :)
rerum ?
redditur?

Das Latein hat mit Kompaktheit anscheinend so seine Schwierigkeiten ...

Nicht, wenn man an Tacitus denkt. Kompakter geht's wohl kaum noch.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11400
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: comprehensible / comprehensible input

Beitragvon ille ego qui » Do 10. Mär 2022, 08:03

Man kann sich natürlich auch etwas Kürzeres ausdenken ("propositio intelligibilium" *), aber dann müsste man wohl davon ausgehen, als sei diese Wendung schon mit vollem Bedeutungsumfang eingebürgert und etabliert.

"comprehensible input" bedeutet ja auch nicht nur "verständlicher Input", sondern impliziert noch einiges mehr. Das funktioniert nur, weil einer mal dieses Wort in dem heute verbreiteten Sinne benutzt hat, andere es aufgegriffen haben und man sich quasi gemeinsam auf diesen Ausdruck und die Bedeutung geeinigt hat. Sprich: Ausdrücke dieser Art sind bis zu einem gewissen Grad "demotiviert".

Einen solchen Ausdruck benutzen wir ja auch im Deutschen weiterhin auf Englisch, weil er dort etabliert und bereits mit der gesamten nötigen Bedeutung ausgestattet ist, die er nicht vollständig "expressis verbis" enthält.

Dass das Problem der Übersetzung hier nicht speziell mit dem Lateinischen zusammenhängt, wirst du feststellen, wenn du "C.I." ins Deutsche übersetzen möchtest (aber ohne das Wort "Input"! :D ) (und fortan auch in Diskussionen mit Fachleuten, aber auch Laien verwenden willst). Die Schwierigkeiten - auf mehreren Ebenen - wären in etwa dieselben wie jetzt im (Neu-!)Lateinischen.

Cura, ut valeas!


__________________
* propositio intellegibilium klingt für klassische Ohren nicht schön. Dann eben doch verbal "proponere/proponendo, quae intellegantur". Ist auch nur um ein Wort länger ;-)
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6888
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: comprehensible / comprehensible input

Beitragvon ille ego qui » Do 10. Mär 2022, 08:14

Hinzukommt, dass das Lateinische sich eben mit Nomalismen schwer tut.
Das Problem ist dann v.a. schmerzlich, wenn man sagen will: "Heute findet ein Workshop über C.I. statt." (Hier muss der Rezipient schon wissen, was überhaupt mit C.I. gemeint ist).
Bei Sätzen hingegen wie "In meinem Unterricht nutze ich viel C.I." finde ich eine knappe Umschreibung eine schöne Sache, die im Endergebnis auch nicht viel länger ausfällt als der Lateinische Satz, aber dennoch mehr sagt. In der Praxis würde man dann wohl noch einmal nachschieben: " - id quod Anglice C.I."
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6888
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: comprehensible / comprehensible input

Beitragvon marcus03 » Do 10. Mär 2022, 08:59

ille ego qui hat geschrieben:" - id quod Anglice C.I."

Cavete! C.I.A. ante portas! :wink:
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11400
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: comprehensible / comprehensible input

Beitragvon Laptop » Do 10. Mär 2022, 21:07

@Ille Das heisst wir laden (zumindest in diesem Fall) Ausdrücke mit Bedeutungen auf, die gar nicht so dastehen sondern bloß im Kollektiv-Verständnis verankert sind. Demnach ist auch schon der englische Original-Ausdruck mehr als die Summe seiner Worte. Einverstanden. Auch wenn es die Sache nicht unbedingt einfacher macht.

@Marcus Was für grobe Grammatik-Patzer, das kommt daher dass ich etwas aus der Übung bin bzw. noch nie richtig in Übung war. Zumindest ist es mir jetzt wieder peinlich.
Zuletzt geändert von Laptop am Do 10. Mär 2022, 21:21, insgesamt 2-mal geändert.
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5733
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: comprehensible / comprehensible input

Beitragvon ille ego qui » Do 10. Mär 2022, 21:14

Genau!
Aber es geht in der Sprache, speziell in der Wortbildung, gar nicht anders, als dass man sich auf Teilaspekte beschränkt.

Man muss darauf hoffen, dass der andere ans selbe Ding denkt. Und vielleicht bürgert sich der Begriff ja ein... ;-)

Ein "computatrum" ist mehr als ein Rechengerät, eine (heutige) "birota" ist nicht alleine durch zwei Räder definiert,

:-)
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6888
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: comprehensible / comprehensible input

Beitragvon ille ego qui » Do 10. Mär 2022, 21:22

Zitiere ich immer wieder gern (und hoffe, dass Tiberis das nicht liest :D):

viewtopic.php?f=18&t=43731&p=276318&hilit=Handfest#p276318

Zu den Dingen, bei denen es keine gute Idee ist, eine 1-zu-1-Übersetzung zu suchen, zähle ich auch "C.I."

:)
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6888
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Nächste

Zurück zu Lateinforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Majestic-12 [Bot] und 16 Gäste