Hallo!
Ich habe letzte Woche in Bayern Lateinabitur geschrieben. Der Text war aus "de brevitate vitae" von Seneca:
In tria tempora vita dividitur: quod fuit, quod est, quod futurum est.
Ex iis, quod agimus, breve est, quod acturi sumus, dubium, quod egimus, certum.
Hoc est enim, in quod fortuna ius perdidit. Hoc amittunt occupati; nec enim illis vacat praeterita respicere, et si vacet, iniucunda est paenitendae rei recordatio. Nemo, nisi is, a quo omnia acta sunt sub censura sua, quae numquam fallitur, libenter se in praeteritum retorquet. Ille, qui multa ambitiose concupivit, superbe contempsit, insidiose decepit, avare rapuit, prodige effudit, necesse est memoriam suam timeat.
Atqui haec est pars temporis nostri sacra, omnes humanos casus supergressa est, extra regnum fortunae subducta est. Quam non inopia, non metus, non morborum incursus exagitat.
Haec nec turbari nec eripi potest: perpetua eius possessio est. Praeteriti temporis omnes dies, cum iusseris, aderunt, ad arbitrium tuum inspici ac detineri poterunt. Quod occupatis non vacat.
Securae et quietae mentis est in omnes vitae suae partes discurrere; occupatorum animi, velut sub iugo sint, flectere se ac respicere non possunt.
Nun habe ich bereits dank einiger Online-Übersetzungen meine Fehler herausgefunden. Es würde mir wirklich sehr helfen, wenn zum Beispiel ein Lateinlehrer mal schauen könnte, zu wie vielen Fehlern sich das ungefähr addiert. Bei uns wird so bewertet: Sinn ungenau erfasst = 0,5 Fehler, Sinn punktuell falsch = 1 Fehler, Sinnzusammenhang entstellt = 1,5 Fehler.
Meine Fehler:
Ab "et si vacet, inucunda" habe ich geschrieben: "und wenn sie Zeit haben, ist die Erinnerung unangenehm, eine Sache zu bereuen"
Im nächsten Satz "Niemand, wenn nicht dieser, von dem alles unter seiner eigenen strengen Überprüfung getan wurde, was niemals getäuscht wird" (also quae auf alles bezogen statt auf die Überprüfung)
Ab Atqui: Und doch ist dieser Teil der Zeit uns heilig (nostri falsch)
Im letzten Satz "securae et quietae mentis" hatte ich zuerst richtig. Hab dann leider im Stowasser bei securus und quietus das Kürzel adv. gesehen und dann als Adverbien statt als Adjektive übersetzt also zu discurrere
Danke schonmal für die Hilfe!