Übersetzung eines deutschenAusdrucks

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Übersetzung eines deutschenAusdrucks

Beitragvon medicus » Mo 5. Jun 2023, 13:36

Wie übersetze ich:
" etwas im Blick behalten"
und: "das Menschsein"
:help:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Übersetzung eines deutschenAusdrucks

Beitragvon Tiberis » Mo 5. Jun 2023, 23:38

ad 1) alqd in conspectu habere (wenn es im eigentlichen Sinn zu verstehen ist)
ad 2) bitte ein Beispiel bringen! eine 1:1 - Übersetzung gibt es hier nicht.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Übersetzung eines deutschenAusdrucks

Beitragvon ille ego qui » Mo 5. Jun 2023, 23:47

Memento mori!

:D
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6888
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Übersetzung eines deutschenAusdrucks

Beitragvon medicus » Di 6. Jun 2023, 08:58

Tiberis hat geschrieben:ad 2) bitte ein Beispiel bringen! eine 1:1 - Übersetzung gibt es hier nicht.

Es geht um die Übersetzung dieses Zitates:
Wir sollten das unvollkommene Menschsein,
das immer ein Menschwerden ist, lieben.
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Übersetzung eines deutschenAusdrucks

Beitragvon Tiberis » Di 6. Jun 2023, 12:47

naturam amare debet inchoatam homo ,
quam fieri nec esse novimus, suam.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Übersetzung eines deutschenAusdrucks

Beitragvon medicus » Di 6. Jun 2023, 13:12

:hail: Gratas ago multas.
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Übersetzung eines deutschenAusdrucks

Beitragvon ille ego qui » Do 8. Jun 2023, 16:53

Tiberis hat geschrieben:nâturam amare debet inchoatam homo ,
quam fîeri nec esse novimus, suam.


Salve amice!
Perpulchre, ut soles, rem expressisti!
Quadam opera etiam naturam versuum (scilicet iambicam) videor perspexisse.
Sed memento in „fieri“ i priorem brevem esse.
:-)
Vale!
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6888
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Übersetzung eines deutschenAusdrucks

Beitragvon Tiberis » Fr 9. Jun 2023, 00:57

ille ego qui hat geschrieben:Sed memento in „fieri“ i priorem brevem esse.


te perspicacem nullus error effugit. :cry: :oops:
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 15 Gäste