Ov., Rem. Am.

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Ov., Rem. Am.

Beitragvon iurisconsultus » Fr 30. Sep 2022, 21:48

Salvete,

ich habe wieder einmal eine Grammatikfrage:
Aut his aut aliis, donec dediscis amare,
ipse tibi furtim decipiendus eris.


Ist tibi zu decipiendus dativus auctoris, wie gewöhnlich in dieser Konstruktion, oder indirektes Objekt, weil ohnehin schon ipse steht und der Sinn ein (eigentlich direktes) Objekt nahelegt? Dieses annehmend habe ich übersetzt:

Du musst dich selbst insgeheim ablenken (wörtl.: täuschen) mit …

Danke für eure Hilfe!
Qui statuit aliquid parte inaudita altera,
aequum licet statuerit, haud aequus fuit.
(Sen. Med. 199-200)
Benutzeravatar
iurisconsultus
Dictator
 
Beiträge: 1238
Registriert: Di 31. Dez 2013, 15:37
Wohnort: Lentiae, in capite provinciae Austriae Superioris

Re: Ov., Rem. Am.

Beitragvon Tiberis » Sa 1. Okt 2022, 00:20

es kann nur dativus auctoris sein. Wovon sollte denn ein Dativobjekt tibi abhängen?? Außerdem: dat. auct. ist notwendig zur Benennung der tätigen Person (> du).
(deine richtige Übersetzung ist ja die Bestätigung!)
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Ov., Rem. Am.

Beitragvon marcus03 » Sa 1. Okt 2022, 01:29

Damit wirst und mit Anderem noch unmerklich du selber
Täuschen dich müssen so lang', bis du zu lieben verlernst.

Gehe jedoch, obgleich die festesten Banden dich halten,V. 213 f. Nicht nur Beschäftigung empfiehlt der Dichter, sondern auch Entfernung. – Unbegründet nach Sinn und Zusammenhang ist die Lsrt des Cod. Reg. nebst anderen tu tantum quamvis, während Ed. pr. mit der Mehrzahl der Hdschrften höchst passend tu tamen et giebt. Heinsius corrigirte nach seiner Liebhaberei tu tamen i &c., woraus Burmann und nach ihm Baumgarten-Crusius das i aufnahmen und tu tantum i gaben. Einzeln findet sich tu tamen infirmis quamvis, tu tamen hic quamvis, tu tandem firmis quamvis. Wahrscheinlich hat die etwas ungewöhnliche Stellung des et Anstoß gegeben und die verschiedenen Änderungen veranlaßt; es konnte aber nicht füglich anderswo stehen. Auch der nächste Satz hat in manchen Quellen Abweichungen erfahren. Zwei geben finge moras, eine perge moras, eine andere rumpere perge moras, eine endlich posce vias.

https://books.google.de/books?id=UPQ9AA ... ce=bl&ots=

https://books.google.de/books?id=DoVgAA ... Mb7Jd&sig=

Holzberg:
https://www.reclam.de/data/media/978-3-15-018903-0.pdf
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11399
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Ov., Rem. Am.

Beitragvon iurisconsultus » Sa 1. Okt 2022, 10:05

Tiberis hat geschrieben:es kann nur dativus auctoris sein.

Danke für eure Hilfe!

Ganz klar ist mir die Sache leider noch immer nicht. Ich vermisse te oder tempus odgl. als direktes Objekt zu decipere. Denn eigentlich steht da nur: Du musst täuschen (ipse tibi decipiendus eris).
Qui statuit aliquid parte inaudita altera,
aequum licet statuerit, haud aequus fuit.
(Sen. Med. 199-200)
Benutzeravatar
iurisconsultus
Dictator
 
Beiträge: 1238
Registriert: Di 31. Dez 2013, 15:37
Wohnort: Lentiae, in capite provinciae Austriae Superioris

Re: Ov., Rem. Am.

Beitragvon Sapientius » Sa 1. Okt 2022, 11:13

... steht da nur: Du musst täuschen (ipse tibi decipiendus eris).


Das Gerundiv ist passiv! Es steht also da: "Du musst getäuscht werden".
Sapientius
Censor
 
Beiträge: 910
Registriert: Mi 8. Jan 2020, 09:00

Re: Ov., Rem. Am.

Beitragvon marcus03 » Sa 1. Okt 2022, 12:06

Sapientius hat geschrieben: "Du musst getäuscht werden".

Im Dt. sagen wir wohl besser: du musst dich selber von dir täuschen lassen / dich selbst
Täuschungen aussetzen/ dich auf T. einlassen/ dich noch desillusionieren lassen o.ä.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11399
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Ov., Rem. Am.

Beitragvon Sapientius » Sa 1. Okt 2022, 15:18

Die aktive Form, "du musst täuschen", ginge mit der unpersönlichen Konstruktion: "Tibi decipiendum est".
Sapientius
Censor
 
Beiträge: 910
Registriert: Mi 8. Jan 2020, 09:00

Re: Ov., Rem. Am.

Beitragvon iurisconsultus » Sa 1. Okt 2022, 15:32

Sapientius hat geschrieben:Das Gerundiv ist passiv!

Ahja, ach wie peinlich!

Ich danke euch herzlich, Markus, Tiberis, Sapientius!
Qui statuit aliquid parte inaudita altera,
aequum licet statuerit, haud aequus fuit.
(Sen. Med. 199-200)
Benutzeravatar
iurisconsultus
Dictator
 
Beiträge: 1238
Registriert: Di 31. Dez 2013, 15:37
Wohnort: Lentiae, in capite provinciae Austriae Superioris

Re: Ov., Rem. Am.

Beitragvon Sapientius » Sa 1. Okt 2022, 19:10

Wir danken dir auch, lieber iurisconsuilte, dass du uns eine schöne Stelle vorgestellt hast, an der wir allerhand beobachten konnten. Ich glaube aber, du hättest nicht gleich den Vorhang herunterlassen sollen, denn ich hätte gern noch mehr dazu gesagt. Vllt. morgen.

Ganz allgemein: Ovid "verramscht" hier die römische Liebeselegie, salopp ausgedrückt; es ist nicht mehr die Haltung eines Catull, Properz, Tibull: "Miser Catulle, Dicebas quondam ..., odi et amo ...". Hier sind wir im Milieu der Sexarbeiterinnen; es ist verständlich, dass Augustus erbost war: der römische Mann auf den Knien vor einer käuflichen Frau.
Sapientius
Censor
 
Beiträge: 910
Registriert: Mi 8. Jan 2020, 09:00


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 27 Gäste