Pferdecomic Nico

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Pferdecomic Nico

Beitragvon ClaudiaK » So 8. Mai 2022, 13:53

Es wurde mal im Forum über Pferdecomics gesprochen. Ich habe mal ein aktuelles herausgegriffen und würde gerne eine Übersetzung ins Lateinische anfertigen. Vielleicht hat jemand Lust, mal mit drüber zu schauen und auf Fehler aufmerksam zu machen oder eine bessere Übersetzung vorzuschlagen.

Fohlen in Gefahr: De pullo equino periclitante

Nico ist auf dem Weg zum Stall.
Nico ad stabulum profecta est.

Heute morgen hat Celia, die Stute in der Box neben Ronja, ihr Fohlen bekommen.
Mane Caelia equa in stabulo iuxta Roniam stans pullum peperit.

Nico freut sich schon, das Fohlen zu begrüßen.
Nico cum gaudio pullum expectat.

Doch der Weg zum Stall ist beschwerlich. Schon seit Stunden regnet es ohne Unterbrechung.
Sed iter ad stabulum arduum est. Iam per horas perpetue pluit .

Bild
Zuletzt geändert von ClaudiaK am So 15. Jan 2023, 18:23, insgesamt 5-mal geändert.
Benutzeravatar
ClaudiaK
Proconsul
 
Beiträge: 439
Registriert: Di 1. Dez 2020, 08:07
Wohnort: Saxonia et Anhaltium

Re: Pferdecomic Nico

Beitragvon ClaudiaK » So 8. Mai 2022, 13:56

Nico: So ein Mistwetter! Die ganze Straße ist schon überschwemmt!
Im Stall.
Nico: Hallo Lina! Wie geht's dem Fohlen?
Lina: Halle Nico! Leider nicht gut. Es steht nicht auf, ist zu schwach.
Herr Bertram: Ich habe gerade die Tierärztin angerufen.
Lina: Er schafft es einfach nicht aufzustehen. Er fällt immer wieder um. Er muss jetzt unbedingt an die Milch.
Nico: Armer Kleiner. Hoffentlich kommt die Ärztin bald.
Da klingelt das Handy.
Herr Bertram: Ja, hallo? Was ist passiert?
Zuletzt geändert von ClaudiaK am So 15. Jan 2023, 16:24, insgesamt 6-mal geändert.
Benutzeravatar
ClaudiaK
Proconsul
 
Beiträge: 439
Registriert: Di 1. Dez 2020, 08:07
Wohnort: Saxonia et Anhaltium

Re: Pferdecomic Nico

Beitragvon Tiberis » So 8. Mai 2022, 15:53

salve Claudia!

ein paar Verbesserungsvorschläge:

De pullo equino periclitante

Nico ad stabulum profectus est (Nico ist doch männlich?)

iuxta Roniam

Nico cum gaudio pullum exspectat.

iam per horas perpetuo / sine intermissione pluit

o horridam tempestatem !

fieri non potest, quin lactem bibat

speramus veterinariam mox venturam.

ecce! telephonum portabile tintinnat!

quid accidit?

:)

obiter:

veterinaria nostra certe gaudebit, si id leget.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Pferdecomic Nico

Beitragvon ClaudiaK » So 8. Mai 2022, 16:36

Salve Tiberis, habe vielen Dank für die Vorschläge. :) Ich habe sie im Sinne der imitatio eingearbeitet.
Außer dass Nico tatsächlich ein Mädchen ist. :wink:

Ein erste Fortsetzung ...
Bild
Zuletzt geändert von ClaudiaK am So 15. Jan 2023, 15:08, insgesamt 2-mal geändert.
Benutzeravatar
ClaudiaK
Proconsul
 
Beiträge: 439
Registriert: Di 1. Dez 2020, 08:07
Wohnort: Saxonia et Anhaltium

Re: Pferdecomic Nico

Beitragvon ClaudiaK » So 8. Mai 2022, 16:40

Tierärztin: Die Straße steht unter Wasser, mein Wagen ist stecken geblieben.
Ich komme nicht rüber zum Hof.
Herr Bertram: Das Wasser ist zu hoch. Die Ärztin steckt fest.
Nico: Ich hol Ronja. Sie schafft es durch das Wasser. Wir holen die Ärztin.
Nico beeilt sich.
Nico: Vorsicht, Ronja, jetzt wird es tiefer!
Tierärztin: Hallo.
Zuletzt geändert von ClaudiaK am So 15. Jan 2023, 16:28, insgesamt 3-mal geändert.
Benutzeravatar
ClaudiaK
Proconsul
 
Beiträge: 439
Registriert: Di 1. Dez 2020, 08:07
Wohnort: Saxonia et Anhaltium

Re: Pferdecomic Nico

Beitragvon Veterinaria » So 8. Mai 2022, 19:09

Salvete,

Tiberis hat geschrieben:veterinaria nostra certe gaudebit, si id leget.


ja, ja, sie freut sich. Aber sie wundert sich auch: Wenn ein Fohlen nach anderthalb Stunden nicht von der ersten Muttermilch (Colostrum) getrunken hat, also auch nicht stehen kann, wenn es gestützt wird, muss man die Stute melken und die erste Milch mit der Flasche verabreichen. Und wenn der Saugreflex fehlt (was nie gut ist) mit der Nasenschlundsonde. Bin gespannt, wie die Geschichte weitergeht und was die Kollegin macht.

Valete
Veterinaria
Propraetor
 
Beiträge: 154
Registriert: So 17. Nov 2019, 17:35

Re: Pferdecomic Nico

Beitragvon Tiberis » So 8. Mai 2022, 20:28

ClaudiaK hat geschrieben:Veterinariam servabimus.

besser advehemus (herbeiholen). Sie ist ja nicht in Gefahr, dass man sie retten müsste. ;-)
und bitte (weiter oben) verbessern: accidit , nicht accessit !!
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Pferdecomic Nico

Beitragvon ClaudiaK » Mo 9. Mai 2022, 07:23

Guten Morgen Tiberis, vielen Dank für die Hinweise!

Tiberis hat geschrieben:besser (herbeiholen). Sie ist ja nicht in Gefahr, dass man sie retten müsste.
und bitte (weiter oben) verbessern: accidit , nicht accessit !!


advehemus scheint genau das, was mir gefehlt.
accidit , auch erledigt.

Veterinaria hat geschrieben:Wenn ein Fohlen nach anderthalb Stunden nicht von der ersten Muttermilch (Colostrum) getrunken hat, also auch nicht stehen kann, wenn es gestützt wird, muss man die Stute melken und die erste Milch mit der Flasche verabreichen. Und wenn der Saugreflex fehlt (was nie gut ist) mit der Nasenschlundsonde. Bin gespannt, wie die Geschichte weitergeht und was die Kollegin macht.


Liebe Veterinaria, erwarte nicht zu viel. :lol: Die Kollegin hilft, womit in der Vorstellung vieler Menschen Ärzte helfen. Das ist vielleicht auch gut so für diesen Comic, weil ich bei Vokabeln wie Nasenschlundsonde schon vor dem ersten Satz aufgegeben hätte. :wink: Aber jetzt muss sie ja erstmal noch abgeholt werden.
Benutzeravatar
ClaudiaK
Proconsul
 
Beiträge: 439
Registriert: Di 1. Dez 2020, 08:07
Wohnort: Saxonia et Anhaltium

Re: Pferdecomic Nico

Beitragvon medicus » Mo 9. Mai 2022, 08:41

ClaudiaK hat geschrieben: Nasenschlundsonde

Vorschlag: uter, qui per nasum in faucibus promovetur
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Pferdecomic Nico

Beitragvon Veterinaria » Mo 9. Mai 2022, 09:02

Lieber medicus,

medicus hat geschrieben: uter, qui per nasum in faucibus promovetur


gar nicht so schlecht. Aber nach den "faucibus" geht die Sonde durch die Speiseröhre direkt in den Magen.
Ist ja bei gewissen Ernährungssonden bei den Menschen auch so - oder täusche ich mich da?


Vale

Veterinaria
Veterinaria
Propraetor
 
Beiträge: 154
Registriert: So 17. Nov 2019, 17:35

Re: Pferdecomic Nico

Beitragvon medicus » Mo 9. Mai 2022, 09:07

Veterinaria hat geschrieben: oder täusche ich mich da?
Du täuschst dich freilich nicht. Aber wollen wir den ganzen Weg der Sonde beschreiben? Das würde in ein Comic eher nicht passen. :roll:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Pferdecomic Nico

Beitragvon medicus » Mo 9. Mai 2022, 09:21

neuer Vorschlag: uter nasogastralis ( = nasogastrale Sonde)
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Pferdecomic Nico

Beitragvon ille ego qui » Mo 9. Mai 2022, 10:04

Eine triviale Nebensächlichkeit:
Für "Nico" würde sich "Nîcolâus" anbieten :-)
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6888
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Pferdecomic Nico

Beitragvon medicus » Mo 9. Mai 2022, 10:09

ille ego qui hat geschrieben:Für "Nico" würde sich "Nîcolâus" anbieten

ClaudiaK hat geschrieben:Außer dass Nico tatsächlich ein Mädchen ist.

:roll:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Pferdecomic Nico

Beitragvon ille ego qui » Mo 9. Mai 2022, 10:09

fieri non potest, quin lactem bibat


Gerade wollte ich schon eine Korrektur schreiben. Den üblichen Regeln zufolge müsste es ja im Akkusativ "lac" heißen. Das ist auch durchaus möglich.

Aber: Ich habe soeben dazu gelernt, dass "lactem" durchaus auch mehrfach überliefert ist.

:-)

Valete!
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6888
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Nächste

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 24 Gäste