Hallo ihr,
Ich beschäftige mich gerade mit einem Auszug aus Senecas "De Ira", § 32:
Frage 1)
Quis enim illi sciens faceret injuriam?
faceret = Konjunktiv Imperfekt
In den bisherigen Übersetzungen, die ich gefunden habe, wird faceret mit "hätte zufügen sollen" übersetzt, wohl, da Caton schon zu diesem Zeitpunkt tot ist.
Doch warum benutzt Seneca dann nicht den Konjunktiv Plusquamperfekt fecisset?
Frage 2)
ultionis contumeliosissimum genus est non esse visum dignum, ex quo peteretur ultio.
Ich würde gerne wissen, ob ich den Aufbau des Satzes richtig verstanden habe
Die beleidigendste Art der Rache ist es, dem, von dem die Rache gefordert wurde, dieser nicht würdig geschienen zu haben.
Danke im Voraus