Habe hier in diesem Forum schon so tolle Unterstüzung bei meiner Textsuche bekommen und hab mich jetzt mal an Martial epigram X, L rangemacht:
Frangat Idumaeas tristis Victoria palmas,
plange, Favor, saeva pectora nuda manu;
Der traurige Sieg soll den palästinischen Ruhm (zer)brechen,
schlage, Favor/Gunst, die nackte Brust mit grausamer Hand.
---
mutet Honor cultus, et iniquis munera flammis
mitte coronatas, Gloria maesta, comas.
Honor/Die Ehre soll seine/ihre Kleidung tauschen, und wirf auf die grausamen Flammen, traurige Herrlichkeit, die Last, das bekränzende Laub.
---
heu facinus! Prima fraudatus, Scorpe, iuventa
occidis et nigros tam cito iungis equos.
O Missetat! Von deiner ersten Jugend wurdest du beraubt, Scorpus, du fällst und schirrst so eilig deine schwarzen Pferde.
---
Curribus illa tuis semper properata brevisque
cur fuit et vitae tam prope meta tuae?
Jene sind immer beschleunigt worden (hier würde doch eher maskulin bzgl Pferde passen? dass es auf das Joch iudum, is n. hindeuten könnte passt vom Kontext her wieder nicht zusammen) mit deinem Wagen und warum [war kurz] und das Ende deines Lebens so nah?
[war kurz] - keine Ahnung was ich mit brevis cur fuit anfangen soll..
---
Richtig klingt das ganze keinesfalls, und so würde ich die Übersetzung auch sehr ungern meiner Professorin überreichen. Hättet ihr Vielleicht noch ein paar Tipps? Wäre euch sehr dankbar.
Liebe Grüße
Nugget