In DE IRA liber II, XXXII,3 empfiehlt Seneca, erlittenes Unrecht nicht zur Kenntnis zu nehmen und keine Rache zu nehmen (magni animi est iniurias despicere...); dann folgt: ille magnus et nobilis qui more magnae ferae latratus minutorum canum securus exaudit.
Das muss etwa so heißen:
"derjenige ist groß und edel, der nach Art eines großen Tieres das Gebell kleiner Hündchen unbekümmert überhört".
Dem Thema nach müsste das eine richtige Übersetzung sein. ABER: Heißt EXAUDIT nicht gerade das Gegenteil von "überhört"?