Gleich noch eine Frage, cari sodales:
Folgender Satz ist ins Lateinische zu übertragen:
"Der Beamte dankte dem Volk dafür, dass es ihn gewählt hatte."
Mein Vorschlag:
"Magistratus populo gratias egit, quod eum creaverat."
Was mich stutzig in meiner Übersetzung macht, ist, zum einen, dass rein theoretisch nicht klar ist, wer wen wählt, weil populus und magistratus beide maskulin sind, eum sich auf beide beziehen könnte.
- Reicht es, wenn man aus dem Kontext schliesst, wer Akkusativobjekt und wer Subjekt des Gliedsatzes ist? Oder muss ich mit einer anderen Version arbeiten, um Eindeutigkeit herzustellen (vielleicht sogar: "Magistratus populo gratis egit, quod a populo creatus erat" ?).
Zum anderen noch dies:
- eum/se: Ich habe mich für eum entschieden, weil der Gliedsatz eine Tatsache darstellt, die aus Sicht des Erzählers und nicht des Magistratus festgehalten wird. Andernfalls hiesse es wohl "gewählt habe", dann hätte man se und creavisset (Konj.), wegen der innerlichen Abhängigkeit des Nebensatzes. Sehe ich das richtig?
Herzlichen Dank im voraus für Eure Hilfe!