Lys. 1,9 Πρῶτον μὲν οὖν, ὦ ἄνδρες, (δεῖ γὰρ καὶ ταῦθ᾽ ὑμῖν διηγήσασθαι) οἰκίδιον ἔστι μοι διπλοῦν, ἴσα ἔχον τὰ ἄνω τοῖς κάτω κατὰ τὴν γυναικωνῖτιν καὶ κατὰ τὴν ἀνδρωνῖτιν. Ἐπειδὴ δὲ τὸ παιδίον ἐγένετο ἡμῖν, ἡ μήτηρ αὐτὸ ἐθήλαζεν. Ἵνα δὲ μή, ὁπότε λοῦσθαι δέοι, κινδῡνεύῃ κατὰ τῆς κλίμακος καταβαίνουσα, ἐγὼ μὲν ἄνω διῃτώμην, αἱ δὲ γυναῖκες κάτω.
Zuerst zwar nun, ihr Männer, (es ist nämlich nötig, euch auch dieses zu erzählen), ist mir ein zweifaches Häuschen, wobei der obere Teil dem unteren gleich ist entsprechend dem Frauen- und dem Männergemach. Als wir aber ein Kind bekommen hatten, säugte es die Mutter. Damit sie aber nicht, wann immer es nötig sei, dass (das Kind) gewaschen werde, in Gefahr geriete, wenn sie die Leiter hinabsteige, hielt ich mich zwar oben auf, die Frauen aber unten.