D. 59,9 Kαὶ γὰρ οὐ μόνον ταύτῃ ἐζήτησεν ἀνελεῖν ἡμᾶς, ἀλλὰ καὶ ἐκ τῆς πατρίδος αὐτὸν ἐβουλήθη ἐκβαλεῖν. Ἐπενέγκας γὰρ αὐτῷ αἰτίαν ψευδῆ, ὡς Ἀφίδναζέ ποτε ἀφικόμενος ἐπὶ δραπέτην αὑτοῦ ζητῶν πατάξειε γυναῖκα καὶ ἐκ τῆς πληγῆς τελευτήσειεν ἡ ἄνθρωπος, παρασκευασάμενος ἀνθρώπους δούλους καὶ κατασκευάσας, ὡς Κυρηναῖοι εἴησαν, προεῖπεν αὐτῷ ἐπὶ Παλλαδίῳ φόνου.
Und nämlich nicht nur auf diese Weise versuchte er, uns aus dem Verkehr zu ziehen, sondern er wollte ihn auch aus der Stadt hinauswerfen (i.e. des Landes verweisen). Nachdem er nämlich gegen ihn eine falsche Beschuldigung erhoben hatte, er habe, nachdem er einst nach Aphidna gereist war, um einen seiner Sklaven, der entlaufen war, zu suchen, eine Frau geschlagen und das Weibsbild sei an dem Schlag verstorben, und sich einige Sklavenmenschen besorgt und den Anschein erweckt hatte, sie seien Kyrenaier, klagte er ihn öffentlich vor dem Gerichtshof der Ephetai des Mordes an.