Hallo miteinander,
ich suche eine schöne Übersetzung der Politeia, mit der ich mich gut kontrollieren kann, weil sie relativ nah am Text ist. Die Vretska-Übersetzung finde ich sehr schön zu lesen und dank reichhaltigen Anmerkungen auch sehr nützlich für den ersten Einstieg. Wenn ich aber an einer Stelle hänge, ist dies i.d.R. aber eine Stelle, an der Vretska nicht gerade wörtlich übersetzt, was mir dann nicht viel weiterhilft. Die Übersetzungen, die ich an einigen wenigen Stellen vergleichend herangezogen habe, waren dabei: Rufener (in der Bearbeitung von Szlezák), Apelt und Teuffel (in der Bearbeitung von Rudolf Haller auf opera-platonis.de). Ich persönlich finde diejenige von Teuffel in der Bearbeitung von Haller am besten, aber ich habe auch nur stichprobenartig einige wenige Stellen herausgegriffen.
Eure Meinungen würde mich interessieren!