Remise

Beiträge zu Themen, die in keine andere Kategorie passen

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Remise

Beitragvon sinemetu » Mo 22. Jun 2020, 09:17

ich empfinde dies als schlecht:

schaue bei DWDS nach:
Remise f. ‘Wagen-, Geräteschuppen’, in der Forstwirtschaft ‘Schlupf- und Schutzgehölz für Wild’, Übernahme (18. Jh.) von gleichbed. frz. remise, eigentlich ‘Ort des Zurückstellens’, fem. Substantivierung des Part. Perf. frz. remis ‘zurückgestellt’ (s. ↗remis).


dann weiter zu remis:
remis Adj. (indeklinabel) ‘unentschieden’ (besonders vom Ausgang einer Schachpartie, dann auch anderer Sportwettkämpfe), Übernahme (19. Jh.) von gleichbed. frz. remis, eigentlich ‘zurückgestellt (bis zur nächsten Partie), aufgeschoben’, Part. Perf. von frz. remettre ‘wieder hinbringen, zurückbringen, aufschieben’, (eine Schachpartie) ‘als unentschieden aufgeben’, dem lat. remittere ‘zurückgehen lassen, zurückschicken’ voraufgeht; vgl. lat. mittere ‘schicken, senden’.


Das sind sehr spärliche Angaben, zu spärliche. Eigentlich muß man sich fragen, was die unfalsche Zurückführung auf lat. remittiere hier soll? Das Wort kommt aus dem franz. zweifelsfrei, die Geschichte dort verdient es viel genauer beleuchtet zu werden. Dann. Warum hat sich, von der Funktion her, im Deutschen dann Garage gegen Remise durchgesetzt?
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: Remise

Beitragvon medicus » Mo 22. Jun 2020, 14:17

sinemetu hat geschrieben:Warum hat sich, von der Funktion her, im Deutschen dann Garage gegen Remise durchgesetzt?

Die Remise war zuerst da. Da stand allerhand Krempel drin. Dann wurde das Auto erfunden, und man brauchte eine neue Unterstellmöglichkeit, denn bei dem Unrat in der Remise sollte das edle Vehikel nicht stehen, und man baute Garagen.
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Remise

Beitragvon sinemetu » Mo 22. Jun 2020, 14:56

Das Auto kam nicht aus Frankreich, sondern aus D. Warum also in D französisch Garage, wenn Remise schon da war .... Hieß es nicht mal Kraftfahrzeughalle?
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: Remise

Beitragvon medicus » Mo 22. Jun 2020, 15:54

Jetzt verstehe ich dein Ziel. Du kämpfst für die Reinheit der deutschen Sprache. Dann stelle deine Autos -du hast ja mehrere, wie du kürzlich schriebst- in eine Kraftfahrzeughalle! :D
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Remise

Beitragvon sinemetu » Mo 22. Jun 2020, 16:02

Ich als alter Makkaroniker bin als letztes an "Sprachreinheit" interessiert. Sprache sollte verständlich sein, nicht rein. Ad rem: Der Computer kam aus Amerika, da ist verständlich, daß alle mit dieser Technik einhergehenden Begriffe im Deutschen Sprachraum in Englisch sind. Das Auto kam aber nicht aus Frankreich nach D., insofern ist unverständlich, warum Garage, weil. 1. Remise als Fahrzeugunterstellmöglichkeit schon da war. und 2. Garage vollkommen neu und unbegründet auftaucht.

Die Frage nach dem steilen Aufstieg der Garage hängt sicherlich auch damit zusammen, daß sich eine Remise für die Kutsche nur wenige leisten konnten, aber ein Auto dann schon mehr.

https://books.google.com/ngrams/graph?c ... se%3B%2Cc0
Zuletzt geändert von sinemetu am Mo 22. Jun 2020, 16:40, insgesamt 1-mal geändert.
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: Remise

Beitragvon marcus03 » Mo 22. Jun 2020, 16:06

sinemetu hat geschrieben:Hieß es nicht mal Kraftfahrzeughalle?

Halle sagt man wohl kaum, wenn es nur um ein Fahrzeug geht, sondern um einen Fuhrpark.

Garage kommt ebenfalls aus dem Französischen:
Begriffsursprung:
seit dem 20. Jahrhundert bezeugte Entlehnung aus gleichbedeutendem französisch garage‎ (männlich), eigentlich „(das) Ausweichen, Ausweichstelle“; dieses ist eine deverbative Ableitung von französisch garer‎ „in eine sichere Verwahrstelle bringen; in Sicherheit bringen; ausweichen“, das seinerseits aus provenzalisch „Acht geben, bewahren“ übernommen wurde; dieses entstammt entweder mit Übergang von w- zu g- der (nicht belegbaren aber rekonstruierten) germanischen Form *war-ō- „beachten“ (vergleiche »wahren«) oder dem lateinischen varāre‎ „ausweichen“ (zu lateinisch vārus‎ „auseinandergebogen“)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11399
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57


Zurück zu Sonstige Diskussionen



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 15 Gäste