Lat. Inschrift an der Bibliothek von Moorestown

Beiträge zu Themen, die in keine andere Kategorie passen

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Lat. Inschrift an der Bibliothek von Moorestown

Beitragvon Zythophilus » Mi 8. Okt 2014, 07:00

Mit den Worten NOS SECUNDUS CONIECTO OMNIA haben die Verantwortlichen eine veritable Rätselinschrift anbringen lassen. Dass es "We check everything twice." heißen soll, errät wohl keiner. Aber auch die Mutmaßung des Artikels, man könne die Worte mit "We second-guess all" noch irgendwie sinnvoll verstehen, trifft nicht zu. Gibt's das auch schon als Tätowierung?
http://www.latimes.com/books/jacketcopy ... story.html
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16939
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Lat. Inschrift an der Bibliothek von Moorestown

Beitragvon iurisconsultus » Mi 8. Okt 2014, 10:52

Richtig, der Satz lässt sich grammatisch korrekt nicht im Sinne von "we second-guess all", "we check everything twice" o. Ä. verstehen. Ich kann ihm überhaupt keinen grammatisch vertretbaren und semantisch halbwegs sinnvollen Inhalt entlocken. Das kommt dabei raus, wenn man glaubt, die einfachsten Dinge möglichst kompliziert ausdrücken zu müssen? :roll:
Qui statuit aliquid parte inaudita altera,
aequum licet statuerit, haud aequus fuit.
(Sen. Med. 199-200)
Benutzeravatar
iurisconsultus
Dictator
 
Beiträge: 1238
Registriert: Di 31. Dez 2013, 15:37
Wohnort: Lentiae, in capite provinciae Austriae Superioris

Re: Lat. Inschrift an der Bibliothek von Moorestown

Beitragvon Zythophilus » Mi 8. Okt 2014, 11:54

Einerseits sehe ich eine gewisse Parallele zu Tätowierungen, andererseits erscheint mir eine lateinische Inschrift auf einer Bibliothek doch auch passend. So wird der Anspruch erhoben, dass hier mehr als nur das gerade Aktuelle in der Landessprache vermittelt wird. Dass die Worte keinen Sinn ergeben, stört den Anspruch allerdings.
Ich würde (mit einer Hexameterhälfte) bis cuncta probare solemus sagen.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16939
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Lat. Inschrift an der Bibliothek von Moorestown

Beitragvon iurisconsultus » Mi 8. Okt 2014, 12:15

Eben weil die Worte eine Bibliothek zieren, ist es umso peinlicher. Könnte man "nos secundus coniecto omnia", auch wenn es in der Sache nicht hilft, theoretisch so übersetzen: "Ich deute uns alles noch einmal (als zweiter)"? Das ginge wohl höchstens dann, wenn coniectare mit dem doppelten Akkusativ stehen dürfte, oder?
Qui statuit aliquid parte inaudita altera,
aequum licet statuerit, haud aequus fuit.
(Sen. Med. 199-200)
Benutzeravatar
iurisconsultus
Dictator
 
Beiträge: 1238
Registriert: Di 31. Dez 2013, 15:37
Wohnort: Lentiae, in capite provinciae Austriae Superioris

Re: Lat. Inschrift an der Bibliothek von Moorestown

Beitragvon Zythophilus » Mi 8. Okt 2014, 12:41

Die Worte secundus omnia coniecto lassen sich als "Ich vermute alles als zweiter" übersetzen, aber auch das hat keinen Sinn, nos passt weder als Akk. noch als Nom. dazu.
Wie eine solche "Übersetzung" zustande kommt, kann ich mir nicht erklären, noch dazu, wo coniectare etwas ziemlich anderes als "prüfen" aussagt. Hätten sie einen gramm. richtigen Satz damit formuliert, dann wäre die Aussage "Wir raten immer zweimal." auch nicht ganz in ihrem Sinn.
Die Rückübersetzung dürfte übrigens von Google-translate stammen.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16939
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Lat. Inschrift an der Bibliothek von Moorestown

Beitragvon iurisconsultus » Mi 8. Okt 2014, 13:10

Zythophilus hat geschrieben:Die Rückübersetzung dürfte übrigens von Google-translate stammen.

Ja, gibt man "nos secundus coniecto omnia" im Google-Übersetzer (Latein-Englisch) ein, spruckt er "we second guess all" aus. Das weitverbreitete Vertrauen der Menscheit in Googles Weisheit ist tatsächlich 10 hoch 100 groß. :lol:
Qui statuit aliquid parte inaudita altera,
aequum licet statuerit, haud aequus fuit.
(Sen. Med. 199-200)
Benutzeravatar
iurisconsultus
Dictator
 
Beiträge: 1238
Registriert: Di 31. Dez 2013, 15:37
Wohnort: Lentiae, in capite provinciae Austriae Superioris

Re: Lat. Inschrift an der Bibliothek von Moorestown

Beitragvon consus » Mi 8. Okt 2014, 14:48

Salvete, amici!
Um mich etwas aufzuheitern, ließ ich einmal den Anfang eines Horazgedichtes vom google-Übersetzer übertragen. Hier das Ergebnis:
Denken Sie daran, wenn s [sic !] Weg ist steil, Ihre Meinung in das halten. :lol:
Preisfrage: Welche Horazstelle?
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Lat. Inschrift an der Bibliothek von Moorestown

Beitragvon SursumDeorsum » Mi 8. Okt 2014, 16:15

Aequam memento rebus in arduis / servare mentem (carm. 2, 3, 1-2) :-D

:stretch:
Pangere non potuit nisi potus scurra Cratinus;
sunt mihi fata eadem: Pierides madeant!


Mox Melitam multo mala murmure maltha migrabit.

Iuppiter est, quodcumque vides, quodcumque moveris.
Sortilegis egeant dubii semperque futuris
Casibus ancipites: me non oracula certum,
Sed mors certa facit. Pavido fortique cadendum est:
Hoc satis est dixisse Iovem.
SursumDeorsum
Dictator
 
Beiträge: 1007
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 12:25
Wohnort: Pagus inter Erlangam et Norimbergam situs


Zurück zu Sonstige Diskussionen



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 52 Gäste