hallo,
ferienbedingt lese ich zurzeit recht viele Romane und mir fällt auf, dass so mancher Übersetzer und Lektor in der deutschen Sprache nicht so recht firm zu sein scheint. Von einzelnen Rechtschreib- und Grammatikfehlern mal abgesehen, sind es besonders zwei Phänomene, die sich durchgehend als problematisch erweisen.
ich stelle mal folgende "Thesen" in den Raum und bitte um Diskussion bzw. eventuell auch Korrektur:
Peters Auto
das Auto des Mannes
aber: das Auto des Peter, nicht: des Peters
besonders problematisch dabei: Länderbezeichnungen und Titel
die Regierung des Iran(s) ?
ein Artikel des "Spiegel"
m.E. in beiden Fällen kein s angebracht
------------------------------
Thomas und die anderen, alten Leute => Thomas ist nicht alt
Thomas und die anderen alten Leute => Thomas ist ebenfalls alt
Allerdings ist das mit den Kommata nicht immer so einfach, und die Regeln im Duden, wann eines zwischen zwei Adjektiven gesetzt wird und wann nicht, können mich nicht so ganz zufrieden stellen.
mfg
Christophorus