Lektion 4

Für alle Fragen rund um Griechisch in der Schule und im Alltag

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Lektion 4

Beitragvon Clemens » Mo 27. Jan 2003, 23:56

Hi,

hier folgt mein Versuch zu Kantharos, Lektion 4
Kann den vielleicht jemand anschauen und korrigieren?

Bild

Danke im Voraus

Clemens :)
Zuletzt geändert von Clemens am So 3. Apr 2005, 20:05, insgesamt 5-mal geändert.
Benutzeravatar
Clemens
e-Latein Administrator
 
Beiträge: 3842
Registriert: Di 31. Dez 2002, 13:34
Wohnort: Salzburg

Ü-Hilfe

Beitragvon chefren » Mo 27. Jan 2003, 23:57

Hmm, ich sehe nichts :-(
Bild

Donec eris sospes, multos numerabis amicos: Tempora si fuerint nubila, solus eris.
Benutzeravatar
chefren
e-Latein Administrator
 
Beiträge: 2689
Registriert: Mi 14. Aug 2002, 20:31
Wohnort: Bonn / Duisburg

Ü-Hilfe

Beitragvon Clemens » Di 28. Jan 2003, 00:00

ich schon, verdammt...daran muss ich wohl noch basteln...
Benutzeravatar
Clemens
e-Latein Administrator
 
Beiträge: 3842
Registriert: Di 31. Dez 2002, 13:34
Wohnort: Salzburg

Ü-Hilfe

Beitragvon Clemens » Di 28. Jan 2003, 00:20

da man das Bild anscheinend nicht sehen kann, poste ich hier meine Überseztung für diejenigen, die das Buch haben:

Der König Antigonos grüßt den Philosophen Zenon.

Ich glaube zwar dir an Glück (?) und Ruhm überlegen zu sein, dir aber sowohl in Berdsamkeit als auch in Bildung und in vollkommenem Glück (?) nachzustehen, welches du hast.

Deshalb schreibe ich dir, zu mir zu kommen. Ich hoffe nämlich, dass du nicht widersprichst. Jetzt nämlich erziehst du zwar wenige, in Makedonien aber viele. Komm zu uns! Erziehe und führe den König zu Tüchtigkeit hin. So machst du auch das Volk zu Tapferkeit hin bereit.
Benutzeravatar
Clemens
e-Latein Administrator
 
Beiträge: 3842
Registriert: Di 31. Dez 2002, 13:34
Wohnort: Salzburg

Ü-Hilfe

Beitragvon chefren » Di 28. Jan 2003, 00:45

Ne leider ist das Bild irgendwie nicht zu sehn, hab sämtliche Browser ausprobiert und nichts ist :-(

Aber das Buch liegt glücklicher Weise ja vor und deine Übersetzung ist wie die letzte nicht schlecht :-)

[hr]
Ich glaube zwar dir an Glück und Ruhm überlegen zu sein, dir aber sowohl in Berdsamkeit als auch in Bildung und in vollkommenem Glück nachzustehen, welches du hast.
Ich glaube zwar, dass ich dir an Glück und Ruhm überlegen bin, an Wortgewalt und Bildung und vollendetem Glück aber, welches du hast, aber unterlegen bin

Deshalb schreibe ich dir, zu mir zu kommen. Ich hoffe nämlich, dass du nicht widersprichst. Jetzt nämlich erziehst du zwar wenige, in Makedonien aber viele. Komm zu uns! Erziehe und führe den König zu Tüchtigkeit hin. So machst du auch das Volk zu Tapferkeit hin bereit.
Deshalb schreibe ich dir, zu mir zu kommen: Denn ich hoffe, dass du (mir) nicht widersprichst. Jetzt nämlich erziehst du zwar wenige, in Makedonien aber viele. Komm zu uns: Erziehe und führe den König zur Tugend hin. So machst du auch das Volk für die Tapferkeit bereit.
[hr]


Nur anstelle von
ich glaube zwar dir ... -> ich glaube zwar, dass ich dir...
Berdsamkeit -> Wortgewalt
Tüchtigkeit -> Tugend
... das Volk zu Tapferkeit bereit -> ... das Volk für die Tapferkeit bereit

Kann mich aber auch wiederum irren, die Fachmännern sind wieder einmal gefragt. :-)
Bild

Donec eris sospes, multos numerabis amicos: Tempora si fuerint nubila, solus eris.
Benutzeravatar
chefren
e-Latein Administrator
 
Beiträge: 2689
Registriert: Mi 14. Aug 2002, 20:31
Wohnort: Bonn / Duisburg

Ü-Hilfe

Beitragvon Clemens » Di 28. Jan 2003, 00:50

Danke:-)
Benutzeravatar
Clemens
e-Latein Administrator
 
Beiträge: 3842
Registriert: Di 31. Dez 2002, 13:34
Wohnort: Salzburg

Beitragvon Sacerdos Viae » Sa 5. Jul 2003, 21:59

ton basilea - Was für eine Form ist denn basilea?
Eine weitere Frage: ist das alpha beim adjektiv teleia lang ( also zirkumflex auf ei) oder kurz ( also akut auf te) ?
Und noch eine: warum ist bei basileus kein tremma über dem u, so daß ich weiß, daß es e-us heißt und nicht -eus?
Vielen Dank für eure Mühe :)
est igitur nimirum id quod ratione sagaci
quaerimus admixtum viris, quod inane vocamus
Sacerdos Viae
Quaestor
 
Beiträge: 60
Registriert: So 11. Mai 2003, 13:47

Beitragvon Clemens » So 6. Jul 2003, 09:47

basiléa ist AKk. Sg. (das ist ein Substantiv der 3. Deklination)

dieses [greek]a[/greek] ist ein alpha purum also ein [greek]a[/greek] nach r, e, i also ersetzt es ein eta bei der femininen Form des Adjektives also dürfte es lang sein

Wenn kein Trema da ist, dann ist es ein Diphthong...:)

Hoffentlich stimmt's

Clemens
Benutzeravatar
Clemens
e-Latein Administrator
 
Beiträge: 3842
Registriert: Di 31. Dez 2002, 13:34
Wohnort: Salzburg

Beitragvon Newton » So 6. Jul 2003, 16:51

*sieht das bild mit netscape kann aber kein griechisch*
Bild
Benutzeravatar
Newton
Consul
 
Beiträge: 204
Registriert: Mi 12. Mär 2003, 02:10
Wohnort: Elsfleth

Beitragvon Sassa12 » So 6. Jul 2003, 17:21

Ist bei mir genauso, aber inzwischen hat es sich ja schon erledigt.
Naja... Ob´s bei mir mit Netscape ist, weiß ich nicht... (Netscape?! Ich glaube, das habe ich irgendwann schon einmal gehört... :D )
Sassa12
 

Beitragvon Parmenides » Mo 27. Okt 2003, 19:23

Wieso heißt es hier denn: xairein?

Ist die Endung der 3.Pers.Singular nicht -ei?

Danke! :)
Parmenides
 

Beitragvon Clemens » Mo 27. Okt 2003, 19:36

Im Briefanfang entspricht [unicode]τινὶ χαίρειν[/unicode] dem lateinischen salutem dicit...:)
Benutzeravatar
Clemens
e-Latein Administrator
 
Beiträge: 3842
Registriert: Di 31. Dez 2002, 13:34
Wohnort: Salzburg

Beitragvon Merkur » Mo 27. Okt 2003, 19:38

Clemens hat geschrieben:dem lateinischen salutem dicit...

:klatsch:
Merkur
 

Beitragvon Parmenides » Mo 27. Okt 2003, 19:41

sozusagen eine Ellipse, das Prädikat fehlt?

xairein ist dann Infinitiv?
Parmenides
 

Beitragvon Clemens » Mo 27. Okt 2003, 19:43

jep, denk dir [unicode]λέγει[/unicode] dazu
Benutzeravatar
Clemens
e-Latein Administrator
 
Beiträge: 3842
Registriert: Di 31. Dez 2002, 13:34
Wohnort: Salzburg


Zurück zu Griechischforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 20 Gäste

cron