Hellas 75, Aufgabe 3

Für alle Fragen rund um Griechisch in der Schule und im Alltag

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Hellas 75, Aufgabe 3

Beitragvon Sinatra » So 17. Feb 2019, 10:50

Hallo,

kann mir jemand eine treffende Übersetzung des Perikles/ Thukydides geben?

"wir gebrauchen die Verfassung nicht in dem Sinne, als daß sie in der Nähe von ( =ähnlich) Gesetzen anstreben zu sein, sie (=die Gesetze) sind eher ein Vorbild als andere nachzuahmen"??????

Viele Grüße
Sinatra
Praetor
 
Beiträge: 123
Registriert: Sa 9. Apr 2016, 09:55

Re: Hellas 75, Aufgabe 3

Beitragvon Sinatra » So 17. Feb 2019, 11:07

So, noch ein Versuch:

Wir verwednen die Verfassung nicht um die Gesetze von den Verfassungen von Nachbarstaaten nachzuahmen, sie ( = die Gesetze) sind ihnen (wer ist gemeint, die Nachbarn oder Verfassungen?) eher Vorbild als daß sie andere nachahmen.

Richtig???

Gruß
Sinatra
Praetor
 
Beiträge: 123
Registriert: Sa 9. Apr 2016, 09:55

Re: Hellas 75, Aufgabe 3

Beitragvon Sinatra » So 17. Feb 2019, 13:29

Hallo, vielen Dank für den Vorschlag, also ich gehe so vor, daß ich, auch in Latein, zuerst möglchst wortgetreu unter Beibehaltung der Konstruktion übersetze, d.h. ich verwende auch im Deutschen eine AcI, auch wenn sich das schrecklich anhört und natürlich falsches Deutsch ist, ebenso übersetze ich Partizip mit Partizip was auch zuweilen schreckliches Deutsch ergibt. Danach formulier ich dann als zweiten Schritt einen etwas wohlklingenderen deutschen Satz, die erste Fassung dient als Kontrolle, was dann auch für den Perikles Satz gilt.

Freue mich auf weitere Ideen.

beste Grüße
Sinatra
Praetor
 
Beiträge: 123
Registriert: Sa 9. Apr 2016, 09:55

Re: Hellas 75, Aufgabe 3

Beitragvon Prudentius » So 17. Feb 2019, 20:34

Halte dich an die Kongruenz der Wörter, dann kommst du gut durch; es geht los mit χρώμεθα, Hauptverb und Subjekt zugleich; also alles im Nom.Pl. ist auf "wir" bezogen, da kannst du gleich deine Fragen beantworten: "... indem wir selber eher Vorbild für einige sind als Nachahmer anderer".
Übrigens "politeia" steht ohne Artikel: also "eine Verfassung".

" (wer ist gemeint, die Nachbarn oder Verfassungen?)": nein, wir sind gemeint! S.o.!

zeluse ist auf politeia bezogen, nicht auf uns: die Verfassung ahmt nach, nicht wir!
Prudentius
Senator
 
Beiträge: 3577
Registriert: Di 24. Mai 2011, 17:01


Zurück zu Griechischforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 8 Gäste