Χαίρετε!
Ich möchte die vor Jahren eingeschlafene Besprechung der Hellas-Aufgaben wiederbeleben, einerseits zur Korrektur von Fehlern bei mir, andererseits als Hilfe für andere Griechischlernenden.
1. dieselbe Täuschung, dem Wort selbst, in dieselben Länder, in demselben Dorf, die Machthaber selbst
2. 1. Τοῦ τυράννου
Aufgabe des Machthabers ist, die Gesetze zu bewahren.
2. τῆς πρὸς πόλεμον μελέτης
Die Jünglinge der Lakedaimonier hörten nicht auf mit der Übung für den Krieg.
3. τοῖς Λακεδαιμονίοις
Die Athener erzogen nicht auf dieselbe Weise die Kinder wie die Lakedaimonier.
4. τῶν γονέων
Bei den Lakedaimoniern waren die Kinder nicht Eigentum der Eltern wie bei den Athenern.
3. ὤρεξας, ἱκετεύσαμεν, δέχεσθε, πράττουσιν, ἐφράσατε, ἐπιτρέπω, ἔθρεψας, ἐλογίσω
du gabst, wir flehten an, ihr nehmt auf, sie tun, ihr sagtet, ich lasse zu, du zogst auf, du berechnetest
4. 1. Eine Notwendigkeit ist es, die Fremden/Gäste aus Gefahren zu retten.
2. Der Jünglinge Aufgabe ist, Strapazen zu ertragen.
3. Der Lakedaimonier Kinder sind bereit, Kriegsübungen zu machen.
V Die Antworten der Pythia waren oft zweideutig
1. Viele Menschen eilten nach Delphi und ließen sich weissagen: der Pythia nämlich vertrauten sie. 2. Nicht immer war es möglich, die Prophezeiungen der Pythia zu verstehen. 3. Oft nämlich verkündete die Pythia listige Worte. 4. Noch jetzt ist es möglich, der Pythia Heiligtum zu anzusehen.
»Noch jetzt« für καὶ νῦν hielt ich für sinnvoller als das wörtliche »und jetzt«.