Übersetzungsfrage Kantharos 2018

Für alle Fragen rund um Griechisch in der Schule und im Alltag

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Übersetzungsfrage Kantharos 2018

Beitragvon Ludovicus » So 29. Jul 2018, 19:51

Hallo zusammen,

ich habe begonnen mit Kantharos 2018 Griechisch zu lernen. Ich habe den Lektionstext 1A übersetzt und würde gerne wissen, ob ich richtig übersetzt habe.

Meine Version:
Der Dichter Mimnermos liest:
Helios ist ein Gott. Trotzdem hat Helios immer Arbeit. Denn man muss immer den Ozean zurücklassen und in den Himmel hinaufgehen.
Bei den Äthiopiern ist der Wagen: Dort sind sogar die Pferde. Dort sind nicht nur Pferde des Helios, sondern auch der Stall der Pferde. Geld ist im Stall und auf dem Wagen.
Früh morgens treibt Helios die Pferde aus dem Stall heraus und treibt sie in den Himmel. Die Pferde verlassen zusammen mit Helios den Ozean und steigen in den Himmel hinauf.

Herzlichen Dank.

Ludovicus
Ludovicus
Propraetor
 
Beiträge: 184
Registriert: So 24. Mai 2009, 16:02
Wohnort: Augusta Vindelicorum

Re: Übersetzungsfrage Kantharos 2018

Beitragvon Prudentius » Mo 30. Jul 2018, 16:45

Hallo Ludovice,

schön, dass du das machst, aber setze doch ein Foto von dem Text herein, damit ich sehen kann, was du übersetzt hast!

LG :)
Prudentius
Senator
 
Beiträge: 3577
Registriert: Di 24. Mai 2011, 17:01

Re: Übersetzungsfrage Kantharos 2018

Beitragvon Ludovicus » Mo 30. Jul 2018, 18:28

Hallo,

der Text 1A findet sich hier in den Probeseiten: https://asset.klett.de/assets/d07ada67/ ... tharos.pdf

Herzlichen Dank.

Ludovicus
Ludovicus
Propraetor
 
Beiträge: 184
Registriert: So 24. Mai 2009, 16:02
Wohnort: Augusta Vindelicorum

Re: Übersetzungsfrage Kantharos 2018

Beitragvon Prudentius » Di 31. Jul 2018, 15:54

Ludovicus hat geschrieben:Der Dichter Mimnermos liest:
"sagt", im Gr. heißt der Stamm leg- sagen, vgl. logos, (was gesagt wird).

Helios ist ein Gott. Trotzdem
lieber "Doch"
hat Helios immer Arbeit.
lieber "Mühe".
Denn man
"er" ist zu verstehen, das gemeinte Subjekt ist ja aus dem Zusammenhang erkennbar.

muss immer den Ozean zurücklassen und in den Himmel hinaufgehen.
Bei den Äthiopiern ist der Wagen: Dort sind sogar
lieber "auch"
die Pferde. Dort sind nicht nur Pferde
"die Pferde", es sind ja bestimmte.
des Helios, sondern auch der Stall der Pferde. Geld
"Gold"; soll wohl heißen, dass sie aus Gold sind.
ist im Stall und auf dem Wagen.
Früh morgens treibt
lieber "führt"
Helios die Pferde aus dem Stall heraus und treibt sie in den Himmel. Die Pferde verlassen zusammen mit Helios den Ozean und steigen in den Himmel hinauf.


Es sind nur Kleinigkeiten anzumerken, du bist auf dem guten Weg!

LG :)
Prudentius
Senator
 
Beiträge: 3577
Registriert: Di 24. Mai 2011, 17:01

Re: Übersetzungsfrage Kantharos 2018

Beitragvon Ludovicus » Do 2. Aug 2018, 00:57

Herzlichen Dank. Ich werde die nächsten Tage sicherlich weitermachen und ggf. auf deine Hilfe zurückkommen.

Herzliche Grüße
Ludovicus
Ludovicus
Propraetor
 
Beiträge: 184
Registriert: So 24. Mai 2009, 16:02
Wohnort: Augusta Vindelicorum


Zurück zu Griechischforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 4 Gäste