Liebe Graezisten,
Ich bereite mich gerade auf ein Seminar über die Odyssee vor und habe ein paar Fragen zum Einstieg ins Epos. Könnt Ihr mir weiterhelfen? Es geht um Vokabeln, die ich nicht (er)kenne:
πολλῶν δ’ ἀνθρώπων ἴδεν ἄστεα καὶ νόον ἔγνω
πολλὰ δ’ ὅ γ’ ἐν πόντῳ πάθεν ἄλγεα ὃν κάτα θυμόν,
Hier weiss ich nicht mal, wie im Wörterbuch nachschlagen, ich weiss nicht, welches die Wörterbuchform von ἄστεα respektive ἔγνω oder ἄλγεα ist.
Also: Er sah den/die xyz vieler Menschen und den Sinn xyz,
der vieles auf dem Meer erduldet(e), den xyz gemäss dem Herzen
Naja, diese Verse gehen bei mir offensichtlich nicht auf.
Weitere Frage: Welches Tempus und welcher Modus ist ἴδεν? Fehlt für die Aorisform nicht das ε? Also: ειδον? Hat das damit zu tun, dass das Griechisch in der Odyssee nicht attisch ist, weil wir ein Epos haben?
Vielen Dank im Voraus für Eure Hilfe.