Hallo, χαιÏετε et savlete
Weiter geht es und ich erbitte eure Hilfe/Korrektur.
Eine waghalsige Flucht
Daidalos sagt zu seinem Sohn Ikaros. "Auch wenn Minos mit Schiffen über das Meer herrscht, so ist er dennoch nicht Herrscher über den Himmel. Aber Flügel stehen den Menschen nicht zur Verfügung. Desshalb will ich Flügel herstellen und durch den Himmel aus dem Gefängnis fliehen. Aber wir sind in Gefahr, wenn wir den Sternen zu nahe kommen. Daher gehorche und meide die Sonne. Daher ist es nötig, die Götter zu verehren.
Aber das Kind gehorchte den Worten des Daidalos nicht. So löste die Sonne einerseits die Flügel auf und andererseits stürzte Ikaros ins Meer.
Warum wird in Satz zwei (του ποντου) der Genitiv verwendet. Ich verstehe die Verwendung des Gen. noch nicht wirklich. Herrscher "über" wen od. was? Des Meeres?
E
1. Τό παιδίον τὸ πλοῖον βλÎπει. Das Kind erblickt das Schiff.
2. Τά παιδία τοῖς ἄστÏοις χαίÏει. Die Kinder freuen sich über die Sterne.
3. Μίνως καὶ φίλους εἰς τὸ δεσμωτήÏιον Ï€Îμπει. Minos schickt auch Freunde ins Gefängnis.
4. á¼Î³Îµ τοὺς ταÏÏους. Treibe die Sstiere.
Σῷζε τὸν δῆμον. Rette das Volk.
ΦÏλαττε τὸ πλοῖον. Rette das Schiff.
á¼Î³ÎµÏ„ε τοὺς ταÏÏους. Treibe die Stiere.
Σῷζετε τὸν δῆμον. Rettet das Volk.
Φυλάττετε τὰ πλοῖα. Rettet die Schiffe.
1 Bilde von τὸ πτεÏόν
Akk. Sg. τον πτεÏον
Gen. Sg. του πτεÏου
Akk. Pl. τα πτεÏα
Dat. Sg. τοις πτεÏοις
Gen. Pl. των πτεÏων
2 Verwandle in den Plural bzw. Singular:
τῶ ἄςτÏω τοις αστÏοις
τοῖς ταÏÏοις τω ταυÏω
τῶν δεσμωτηÏίον τα δεσμωτηεÏια
τὰ παιδία το παιδιον
τῶν φόνον τους φονοθς
Wieso gibt es von αστÏον einen Vokativ?
3 Wähle aus den folgenden Infinitiven jeweils den passenden aus und übersetze dann (φεÏγειν, Ï€Îμπειν, σπεÏδειν):
1. á¼Îº τοῦ δεσμωτηÏίου φευγειν. Aus dem Gefängnis fliehen.
2. εἰς τὸ πλοῖον πεμπειν. In das Schiff schicken.
3. ἀνὰ τὸν πόντον σπευδειν. Über das Meer eilen.
4 Wer außer Daidalos half Theseus bei seiner Flucht......
ΑÏιαδνε ???
5 Setze folgende Sätze in den Plural und übersetze sie dann:
1. Τὸ παιδίον κινδυνεÏει. Τα παιδια κινδυνευουσιν. Die Kinder sind in Gefahr.
2. Τὸ πλοῖον ὑπάÏχει. Τα πλοια υπαÏχουσιν. Die Schiffe stehen zur Verfügung.
6 Bilde den Imperativ sg. u. Pl.
Wo finde ich den passenden Verweis im Buch zum Thema Imperativ?
Das Leben der Bauern
Die Abuern stellen für die Menschen Wein und Getreide her. Die Kinder der Bauern beschützen die Stiere. Daher verkündet der Herr: "Ihr Bauern, Ich freue mich und will euch vor Gefahren (warum κινδυωον?) bewahren. Denn die Feinde rauben oft die Stiere der Bauern. Der Gott ist der Freund der Bauern.
Vielen lieben Dank